The content of this page requires a newer version of Adobe Flash Player   Get Adobe Flash player



http://www.excellence-fromagere.com/pages/gastronomie.asp
Ingrdients Ingredients Zutaten Recette Recipe Rezept
Ingrdients
Zutaten
Recette
Rezept
Brochette de Romarin aux Saint-Jacques & Chaource sur grill
Gegrillte Rosmarin-Spiechen mit Jakobsmuscheln und Chaource
Tapas/Entre
Appetithppchen/Vorspeisen
8 PERSONNESPrparation : 1 hCuisson : 20 min
SERVES 8Preparation time: 1 hrCooking time: 20 min
FR 8 PERSONENZubereitungszeit: 1 Std.Kochzeit: 20 Min.
150 g de chaource 800 g de Noix de Saint-Jacques 8 tiges de romarin 250 g de tomates cerises 500 g de courgettes de diffrentes couleurs 100 ml dhuile dolive Pour la sauce : 200 g de beurre 150 g dchalotes 10 ml de vinaigre dalcool color 10 ml de vin blanc 150 g of Chaource 800 g of scallops 8 sprigs of rosemary 250 g of cherry tomatoes 500 g of different coloured courgettes (green, yellow) 100 ml of olive oil For the sauce: 200 g of butter 150 g of shallots 10 ml of spirit vinegar 10 ml white wine 150 g Chaource 800 g weies Muschelfleisch der Jakobsmuschel 8 Rosmarinstngel 250 g Cherrytomaten 500 g Zucchini in verschiedenen Farben (grn, gelb) 100 ml Olivenl Fr die Soe: 200 g Butter 150 g Schalotten 10 ml gefrbter Branntweinessig 10 ml Weiwein
150 g of Chaource 800 g of scallops 8 sprigs of rosemary 250 g of cherry tomatoes 500 g of different coloured courgettes (green, yellow) 100 ml of olive oil For the sauce: 200 g of butter 150 g of shallots 10 ml of spirit vinegar 10 ml white wine
For the sauce:
Dcoupez le chaource en gros ds. Cut the Chaource into cubes. Den Chaource in groe Wrfel schneiden. Prparez les noix de Saint-Jacques, lavez-les et gouttezles. Wash and drain the scallops. Das Muschelfleisch der Jakobsmuschel vorbereiten, waschen und abtropfen lassen. Lavez les tomates cerises et les courgettes. Wash the cherry tomatoes and courgettes. Cherrytomaten und Zucchini waschen. Levez les courgettes en boules laide dune cuillre pomme noisette, en conservant la peau. Blanchissez les boules puis tuvez-les pendant 5 min au beurre et rservez. Mould the courgettes into balls with an Asian spoon, keep the skin on. Blanch the balls and then cook them in butter for 5 minutes and set aside. Mit einem Kugellffel das Zucchinifleisch kugelfrmig ausschneiden, dabei die Schale beibehalten. Die Kugeln blanchieren, dann 5 Min. in Butter dnsten und beiseite stellen. Enfilez les noix de Saint-Jacques, les tomates, les boules de courgettes et les ds de chaource sur les tiges de romarin. Skewer the scallops, tomatoes, zucchini balls and diced Chaource onto the sprigs of rosemary. Muschelfleisch, Tomaten, Zucchinikugeln und die Chaource-Wrfel auf die Rosmarinstngel aufspieen. Prparez la sauce : ciselez les chalotes. Ralisez une rduction avec le vin, le vinaigre et les chalotes ciseles. Incorporez le beurre en parcelles tout en fouettant puis assaisonnez. Prepare the sauce: chop the shallots. Make a reduction with the wine, vinegar and chopped shallots. Whisk while adding portions of the butter to the reduction, and season. Soe vorbereiten: Schalotten kleinschneiden. Mit Wein, Essig und den zerkleinerten Schalotten reduzieren. Butter in Stcken hinzugeben und dabei aufschlagen, anschlieend abschmecken. Quadrillez les brochettes sur le grill et prsentez-les dans une assiette accompagnes dun trait de sauce. Spread the skewers on the grill and present them on a plate with a dash of sauce. Spiee grillen, so dass sie ein Grillmuster bekommen, und mit einem Spritzer Soe auf einem Teller servieren.
Dcoupez le chaource en gros ds.
Den Chaource in groe Wrfel schneiden.
Prparez les noix de Saint-Jacques, lavez-les et gouttezles.
Das Muschelfleisch der Jakobsmuschel vorbereiten, waschen und abtropfen lassen.
Lavez les tomates cerises et les courgettes.
Cherrytomaten und Zucchini waschen.
Levez les courgettes en boules laide dune cuillre pomme noisette, en conservant la peau. Blanchissez les boules puis tuvez-les pendant 5 min au beurre et rservez.
Mit einem Kugellffel das Zucchinifleisch kugelfrmig ausschneiden, dabei die Schale beibehalten. Die Kugeln blanchieren, dann 5 Min. in Butter dnsten und beiseite stellen.
Enfilez les noix de Saint-Jacques, les tomates, les boules de courgettes et les ds de chaource sur les tiges de romarin.
Muschelfleisch, Tomaten, Zucchinikugeln und die Chaource-Wrfel auf die Rosmarinstngel aufspieen.
Prparez la sauce : ciselez les chalotes. Ralisez une rduction avec le vin, le vinaigre et les chalotes ciseles. Incorporez le beurre en parcelles tout en fouettant puis assaisonnez.
Soe vorbereiten: Schalotten kleinschneiden. Mit Wein, Essig und den zerkleinerten Schalotten reduzieren. Butter in Stcken hinzugeben und dabei aufschlagen, anschlieend abschmecken.
Quadrillez les brochettes sur le grill et prsentez-les dans une assiette accompagnes dun trait de sauce.
Spiee grillen, so dass sie ein Grillmuster bekommen, und mit einem Spritzer Soe auf einem Teller servieren.
Foie gras en Croque-Monsieur Pain dpices & Chaource
Croque Monsieur von Stopfleber mit Gewrzbrot und Chaource
Tapas/Entre
Appetithppchen/Vorspeisen
8 PERSONNESPrparation : 25 minCuisson : 5 min
SERVES 8Preparation time: 25 minCooking time: 5 min
FR 8 PERSONENZubereitungszeit: 25 Min.Kochzeit: 5 Min.
200 g de chaource 800 g de foie gras mi-cuit 16 tranches de pain dpices 400 g de figues sches 200 g of Chaource 800 g of foie gras mi-cuit 16 slices of pain dpices (spiced bread) 400 g of dried figs 200 g Chaource 800 g Stopfleber in Halbkonserve 16 Scheiben Gewrzbrot 400 g getrocknete Feigen
200 g of Chaource 800 g of foie gras mi-cuit 16 slices of pain dpices (spiced bread) 400 g of dried figs
Coupez en fines tranches le foie gras et le chaource. Cut the foie gras and Chaource into thin slices. Stopfleber und Chaource in dnne Scheiben schneiden. Dposez une paisseur de foie gras sur une tranche de pain dpices. Add one slice of foie gras to a slice of pain dpices. Eine Lage Stopfleber auf eine Scheibe Gewrzbrot legen. Recouvrez-la dune paisseur de Chaource Add one slice of Chaource on top Diese mit einer Lage Chaource bedecken. Fermez le croque-monsieur par une nouvelle tranche de pain dpices. Top with another slice of pain dpices. Den Croque Monsieur mit einer weiteren Scheibe Gewrzbrot abschlieen. Glacez le tout sous une salamandre ou sous un gril. Toast lightly under a broiler or grill. In einem Salamander bzw. Grill glasieren. Dressez sur une petite assiette avec pour dcoration une figue rtie. Serve on a small plate decorated with a roasted fig. Auf einem kleinen Teller mit einer gebratenen Feige als Dekoration anrichten.
Coupez en fines tranches le foie gras et le chaource.
Stopfleber und Chaource in dnne Scheiben schneiden.
Dposez une paisseur de foie gras sur une tranche de pain dpices.
Eine Lage Stopfleber auf eine Scheibe Gewrzbrot legen.
Recouvrez-la dune paisseur de Chaource
Diese mit einer Lage Chaource bedecken.
Fermez le croque-monsieur par une nouvelle tranche de pain dpices.
Den Croque Monsieur mit einer weiteren Scheibe Gewrzbrot abschlieen.
Glacez le tout sous une salamandre ou sous un gril.
In einem Salamander bzw. Grill glasieren.
Dressez sur une petite assiette avec pour dcoration une figue rtie.
Auf einem kleinen Teller mit einer gebratenen Feige als Dekoration anrichten.
Noix de Saint-Jacques sur Eminc de Poireaux, Crme de Chaource
JakobsMuscheln auf Lauch mit einem Chaource Kse Sahnesoe
Tapas/Entre
Appetithppchen/Vorspeisen
8 PERSONNESPrparation : 30 minCuisson : 35 min
For 8 servingsPreparation: 30 minutes Cooking time: 35 minutes
Fr 8 PortionenVorbereitung: 30 Minuten Kochzeit: 35 Minuten
24 noix de st Jacques 1 gros chaource (450 g) 300 g de blanc de poireau 100 g de beurre 500 g de crme paisse 2 navets, 1 carotte 2 chalotes 1/2 L de vin blanc 24 St Jacques scallops 1 large chaource cheese (450g) crust removed, cut into small pieces 300g of white leeks 100g butter 500g thick cream 2 turnips, 1 carrot, thinly sliced 2 shallots litre of white wine 24 Jakobsmuscheln 1 groer Chaource-Kse (450g) 300g weier Lauch 100g Butter 500g dicke Sahne 2 weie Rben, 1 Karotte 2 Schalotten Liter Weiwein
24 St Jacques scallops 1 large chaource cheese (450g) crust removed, cut into small pieces 300g of white leeks 100g butter 500g thick cream 2 turnips, 1 carrot, thinly sliced 2 shallots litre of white wine
Epluchez les navets et la carotte. Taillez les en fins btonnets. Faites les cuire sparment dans une casserole d'eau bouillante. Peel the turnips and carrot. Slice them into thin sticks. Cook them separately in a saucepan in boiling water. Die Rben und die Karotte schlen und in dnne Scheiben schneiden. In einem Topf mit Wasser getrennt kochen. Lavez et mincez les blancs de poireaux. Faites les suer dans une pole feu doux avec le beurre jusqu' ce qu'ils soient bien fondants. Ajoutez 2 cuillres soupe de crme et continuez de cuire pendant 2 3 min. Wash and thinly slice the white parts of the leeks,sweat them off in butter in a frying pan on a low heat until they are soft. Add 2 desert spoons of cream and continue to cook them for another 2 to 3 minutes. Die weien Teilen der Lauch waschen und in dnne Scheiben schneiden, in Butter in einer Pfanne auf kleiner Flamme schweien, bis sie weich sind. 2 EL Sahne hinzufgen und noch 2 bis 3 Minuten kochen lassen. Ciselez les chalotes. Faites rduire feu doux avec le vin blanc. Ajoutez la crme et le Chaource crout coup en morceaux. Faites chauffer jusqu' ce que le fromage soit bien fondu. Finely chop the shallots. Cook over a low heat in a pan with the white wine until they have reduced down. Add the cream and the Chaource (crust off) Heat until the cheese has melted. Die Schalotten fein hacken. Auf kleiner Flamme in einem Topf mit dem Weiwein kochen und reduzieren lassen. Die Sahne und den Chaource (ohne Rind) bringen und kochen, bis die Kse geschmolzen wird. Faites revenir les noix de Saint-Jacques avec du beurre, elles doivent tre colores mais rester moelleuses au toucher. Brown the scallops in the butter, they should be coloured but still be soft to the touch. Die Jakobsmuscheln in Butter andnsten, sie sollten gefrbt, aber trotzdem weich im Griff. Disposez les noix de Saint-Jacques dans les assiettes sur la fondue de poireaux, dcorez avec les petits btonnets de lgumes et nappez avec la sauce rtie. Place the scallops on top of the soft leeks on a plate, decorate with the small vegetable sticks and top with the melted cheese sauce. Die Jakobsmuscheln auf dem weichen Lauch auf einem Teller legen, mit dem kleinen Gemse Sticks dekorieren und mit dem Kse-Sauce decken.
Epluchez les navets et la carotte. Taillez les en fins btonnets. Faites les cuire sparment dans une casserole d'eau bouillante.
Die Rben und die Karotte schlen und in dnne Scheiben schneiden. In einem Topf mit Wasser getrennt kochen.
Lavez et mincez les blancs de poireaux. Faites les suer dans une pole feu doux avec le beurre jusqu' ce qu'ils soient bien fondants. Ajoutez 2 cuillres soupe de crme et continuez de cuire pendant 2 3 min.
Die weien Teilen der Lauch waschen und in dnne Scheiben schneiden, in Butter in einer Pfanne auf kleiner Flamme schweien, bis sie weich sind. 2 EL Sahne hinzufgen und noch 2 bis 3 Minuten kochen lassen.
Ciselez les chalotes. Faites rduire feu doux avec le vin blanc. Ajoutez la crme et le Chaource crout coup en morceaux. Faites chauffer jusqu' ce que le fromage soit bien fondu.
Die Schalotten fein hacken. Auf kleiner Flamme in einem Topf mit dem Weiwein kochen und reduzieren lassen. Die Sahne und den Chaource (ohne Rind) bringen und kochen, bis die Kse geschmolzen wird.
Faites revenir les noix de Saint-Jacques avec du beurre, elles doivent tre colores mais rester moelleuses au toucher.
Die Jakobsmuscheln in Butter andnsten, sie sollten gefrbt, aber trotzdem weich im Griff.
Disposez les noix de Saint-Jacques dans les assiettes sur la fondue de poireaux, dcorez avec les petits btonnets de lgumes et nappez avec la sauce rtie.
Die Jakobsmuscheln auf dem weichen Lauch auf einem Teller legen, mit dem kleinen Gemse Sticks dekorieren und mit dem Kse-Sauce decken.
Aumonire
Aumonire CHA-CHA Knusprig
Tapas/Entre
Appetithppchen/Vorspeisen
8 PERSONNESPrparation : 30 minCuisson : 35 min
8 SERVINGSPreparation : 30 minutes Cooking time : 35 minutes
Zutaten fr 8 PortionenZubereitung : 30 MinutenKochzeit : 35 Minuten
8 feuilles de brique 80 g de beurre 100 g de poitrine fume 2 chalotes 400 g de pommes de terre 1 gros chaource (450 g) 100 g de crme frache 200 g de tomates persil 1 salade feuille de chne vinaigre de vin, huile de noix et arachide, sel/poivre 8 leaves of brik 80 gr butter 100 gr smoked bacon pieces 2 shallots 400 gr potatoes 1 large chaource (450 gr) 100 gr cream 200 gr tomatoes Parsley 1 lettuce Wine vinegar, walnut oil, groundnut oil, salt/pepper 8 Brickteigbltter 80 gr Butter 100 gr Speck 2 Schalotten 400 gr Kartoffeln 1 grosser Chaource (450 gr) 100 gr Sahne 200 gr Tomaten Petersilie 1 Salat Weinessig, Nussl, Erdnussl, salz/pepper
8 leaves of brik 80 gr butter 100 gr smoked bacon pieces 2 shallots 400 gr potatoes 1 large chaource (450 gr) 100 gr cream 200 gr tomatoes Parsley 1 lettuce Wine vinegar, walnut oil, groundnut oil, salt/pepper
Epluchez les pommes de terre et taillez-les en ds. Faites-les cuire dans une casserole d'eau bouillante. Peel the potatoes and cut them into dices. Cook them in a pan of boiling water. Die Kartoffeln schlen und in Wrfel schneiden. In einem Topf mit kochendem Wasser kochen. Taillez la poitrine de porc en btonnets et ciselez les chalotes. Faites revenir le tout dans une pole avec une petite noisette de beurre. Cut the bacon into small stick like pieces and chop finely the shallots. Fry all these ingredients in a small knob of butter. Den Speck in Streifen schneiden und die Schalotten hacken, alles in einem Herd mit einem kleinen Stckchen Butter kochen. Taillez les tomates et le chaource en ds (aprs l'avoir crout) puis hachez le persil. Mettez le tout dans un saladier et ajoutez les ds de pomme de terre et les lardons / chalotes refroidis. Enfin ajoutez la crme frache, mlangez bien et assaisonnez. Cut the tomatoes and chaource into cubes (after removing the crust off the cheese) then chop the parsley. Put all the ingredients into a salad dish and add the cooled potatoes, bacon and shallots. Then add the cream, mix well and add the seasoning. Die Tomaten und den Chaource in Wrfel schneiden (die Rinde wegnehmen) und dann die Petersilie hacken. In eine Schssel geben und die abgekhlten gewrfelten Kartoffeln,und Speck und Schalotten hinzufgen. Schlielich die Sahne zugeben, mischen und gewrzen. Prenez une feuille de brique, badigeonnez-la de beurre fondu. Take a leaf of brik, brushed with melted butter. Brickteigblatt nehmen und mit zerlassener Butter bepinseln. Dposez 2 cuillres soupe de votre mlange au centre de la feuille de brique et refermez-la en forme de bourse. Maintenez-la ferme avec un cure dent. Faites de mme avec les autres feuilles de briques. Put 2 dessert spoons of your mixture in the centre of the leaf of brik and close it forming a purse shape. Fix it with a toothpick. Repeat for all the leaves of brik. Esslffel der Mischung in die Mitte des Brickteigblattes legen, und in einer Beutel Form mit einem Zahnstocher feststellen. Genauso mit allen Brickteigbltter machen. Enfournez les aumnires 180C pendant 10 15 min. Put the purses in the oven at 180C for 10 to 15 minutes. Die Beutel bei 180C 10 bis 15 Minuten lang im Backofen backen. Pendant ce temps lavez la salade et faites une vinaigrette avec de l'huile de noix, de l'huile d'arachide et du vinaigre de vin. Assaisonnez. During this time, wash the lettuce and prepare a vinaigrette with walnut and groundnut oil, wine vinegar and seasoning. Whrend dieser Zeit, den Salat waschen und ein Vinaigrette mit Nussl, Erdnussl, Weinessig und Wrze zubereiten. Servez les aumnires ds la sortie du four avec un peu de salade. Serve the Purses immediately after taking them out of the oven and serve with the salad. Die Beutel mit einem Salat sofort servieren.
Epluchez les pommes de terre et taillez-les en ds. Faites-les cuire dans une casserole d'eau bouillante.
Die Kartoffeln schlen und in Wrfel schneiden. In einem Topf mit kochendem Wasser kochen.
Taillez la poitrine de porc en btonnets et ciselez les chalotes. Faites revenir le tout dans une pole avec une petite noisette de beurre.
Den Speck in Streifen schneiden und die Schalotten hacken, alles in einem Herd mit einem kleinen Stckchen Butter kochen.
Taillez les tomates et le chaource en ds (aprs l'avoir crout) puis hachez le persil. Mettez le tout dans un saladier et ajoutez les ds de pomme de terre et les lardons / chalotes refroidis. Enfin ajoutez la crme frache, mlangez bien et assaisonnez.
Die Tomaten und den Chaource in Wrfel schneiden (die Rinde wegnehmen) und dann die Petersilie hacken. In eine Schssel geben und die abgekhlten gewrfelten Kartoffeln,und Speck und Schalotten hinzufgen. Schlielich die Sahne zugeben, mischen und gewrzen.
Prenez une feuille de brique, badigeonnez-la de beurre fondu.
Brickteigblatt nehmen und mit zerlassener Butter bepinseln.
Dposez 2 cuillres soupe de votre mlange au centre de la feuille de brique et refermez-la en forme de bourse. Maintenez-la ferme avec un cure dent. Faites de mme avec les autres feuilles de briques.
Esslffel der Mischung in die Mitte des Brickteigblattes legen, und in einer Beutel Form mit einem Zahnstocher feststellen. Genauso mit allen Brickteigbltter machen.
Enfournez les aumnires 180C pendant 10 15 min.
Die Beutel bei 180C 10 bis 15 Minuten lang im Backofen backen.
Pendant ce temps lavez la salade et faites une vinaigrette avec de l'huile de noix, de l'huile d'arachide et du vinaigre de vin. Assaisonnez.
Whrend dieser Zeit, den Salat waschen und ein Vinaigrette mit Nussl, Erdnussl, Weinessig und Wrze zubereiten.
Servez les aumnires ds la sortie du four avec un peu de salade.
Die Beutel mit einem Salat sofort servieren.
Hutres Chaudes au Chaource
Heisse Austern in Chaource
Tapas/Entre
Appetithppchen/Vorspeisen
8 PERSONNESPrparation : 30 minCuisson : 35 min
8 SERVINGSPreparation : 30 minutes Cooking time : 35 minutes
ZUTATEN FR 8 PORTIONENZubereitung : 30 MinutenKochzeit : 35 Minuten
48 Hutres 1 chalote 200 mL de vin blanc 1 Kg de feuilles d'pinard 1 gros chaource (450 g) 3 jaunes d'oeufs 1/2 citron 250 g de beurre gros sel, sel / poivre 48 Oysters 1 shallot 200 ml white wine 1 kg spinach leaves 1 large Chaource cheese (450 gr) 3 egg yolks lemon 250 gr butter cooking salt, salt/pepper 48 Austern 1 Schalotte 200 ml Weisswein 1 kg Blattspinat 1 grosses Chaource Ksestuck (450 gr) 3 Eidotter Zitrone 250 gr Butter grobes Salz, Salz/Pfeffer
48 Oysters 1 shallot 200 ml white wine 1 kg spinach leaves 1 large Chaource cheese (450 gr) 3 egg yolks lemon 250 gr butter cooking salt, salt/pepper
Ouvrez les hutres en gardant leur eau (filtrez-la). Dgagez-les de leurs coquilles et rservez. Open the oysters and keep the juice, filter the juice and put it to one side. Austern ffnen und die Austernwasser behalten, Austernwasser filtern und auf einer Seite setzen. Ciselez l'chalote. Mettez-la dans une casserole avec le vin blanc et l'eau des hutres. Faites frmir votre mlange et pochez rapidement les hutres dedans. Rservez le jus de cuisson. Finely chop the shallot. Put into a pan with the white wine and the oyster juice, simmer the mixture and poach the oysters in the juice. Keep the juice for later. Die Schalotte fein hacken. In eine Pfanne mit Weiwein und die Austernwasser stecken, die Mischung schmoren; die Auster im Austernwasser pochieren. Austernwasser fr spter halten. Lavez les feuilles d'pinards, coupez-leur la queue. Faites chauffer une grande casserole d'eau. Plongez les feuilles d'pinard dans l'eau bouillante pendant 2 min puis dbarrassez-les dans un bain d'eau froide pour qu'elles gardent leur belle couleur. Enveloppez chaque hutre dans une feuille d'pinard. Wash the spinach leaves, cut the base. Boil some water in a large saucepan. Put the spinach leaves in boiling water for 2 minutes, then rinse them in cold water so they keep all their colour. Wrap each oyster in a spinach leaf. Die Spinatbltter waschen, die Basis schneiden . Wasser in einem groen Topf kochen. Blattspinat im kochenden Wasser fr 2 Minuten setzen , dann in kaltem Wasser splen so dass sie alle ihre Farbe behalten. jede Auster in einer Blattspinat Wickeln. Faites rduire le jus de cuisson des hutres. Put the oyster juice back into a pan and heat until it has reduced down. Austernwasser reduzieren. Prparez une sauce hollandaise: mlangez dans une casserole les 3 jaunes d'oeufs, le jus d'1/2 citron et 1/2 verre d'eau. Fouettez bien, mettez sur feu doux. Continuez de fouetter, le mlange doit tre bien mousseux. Continuez encore de fouetter jusqu' obtention d'un mlange onctueux et lgrement coagul. Ajoutez le beurre fondu tout en continuant de fouetter pendant 2 3 min pour monter la sauce au beurre.Assaisonnez. Ajoutez le jus de cuisson des hutres rduit votre sauce hollandaise. Prepare a hollandaise sauce with the egg yolks in a saucepan with the juice from lemon and glass of water. Whip the mixture then put on a low light. Continue whipping, the mixture should be like a mousse. Continue whipping until the mixture is creamy and slightly lumpy. Add the melted butter, and continue stirring for 2 to 3 minutes until the butter is completely dissolved into the sauce. Season to taste with the salt and pepper. Add the reduced oyster juice to the hollandaise sauce. Eine Hollndische Sauce vorbereiten. Die 3 Eidotter mit dem Saft der Zitrone und einem halben Glas Wasser in einem Topf mischen. Schlagen und bei niedrieger Hitze lassen. Weiterschlagen bis Sie eine cremige Mischung bekommen. Geschmolzenebutter whrend des Schlagens 2 bis 3 Minuten lang hinzufgen. Wrzen und das reduzierte Austernwasser geben. Taillez le chaource en petits ds. Finely dice the chaource. Der Chaource in kleinen Wrfel schneiden Disposez les coquilles d'hutres dans un plat en les calant avec du gros sel. Dposez dans chacune d'elles une hutre enveloppe, quelques ds de chaource, nappez de sauce. Place the oyster shells on a plate stabalizing them with the cooking salt. Place an oyster wrapped in the spinach leaf, with a few chaource cubes and topped with the sauce. Die Austernschalle auf eine Platte anrichten und mit dem grossen Salz stabilisieren. Die Austern mit Chaource Wrfel in Spinatbltter einpacken und mit Sauce bergiessen. Faites chauffer votre four sur la position grill et faites gratiner pendant 2 3 min. Heat the grill of the oven and brown for 2 to 3 minutes. Unter dem Grill 2 bis 3 Minuten gratinieren Servez immdiatement. Serve immediately. Sofort servieren.
Ouvrez les hutres en gardant leur eau (filtrez-la). Dgagez-les de leurs coquilles et rservez.
Austern ffnen und die Austernwasser behalten, Austernwasser filtern und auf einer Seite setzen.
Ciselez l'chalote. Mettez-la dans une casserole avec le vin blanc et l'eau des hutres. Faites frmir votre mlange et pochez rapidement les hutres dedans. Rservez le jus de cuisson.
Die Schalotte fein hacken. In eine Pfanne mit Weiwein und die Austernwasser stecken, die Mischung schmoren; die Auster im Austernwasser pochieren. Austernwasser fr spter halten.
Lavez les feuilles d'pinards, coupez-leur la queue. Faites chauffer une grande casserole d'eau. Plongez les feuilles d'pinard dans l'eau bouillante pendant 2 min puis dbarrassez-les dans un bain d'eau froide pour qu'elles gardent leur belle couleur. Enveloppez chaque hutre dans une feuille d'pinard.
Die Spinatbltter waschen, die Basis schneiden . Wasser in einem groen Topf kochen. Blattspinat im kochenden Wasser fr 2 Minuten setzen , dann in kaltem Wasser splen so dass sie alle ihre Farbe behalten. jede Auster in einer Blattspinat Wickeln.
Faites rduire le jus de cuisson des hutres.
Austernwasser reduzieren.
Prparez une sauce hollandaise: mlangez dans une casserole les 3 jaunes d'oeufs, le jus d'1/2 citron et 1/2 verre d'eau. Fouettez bien, mettez sur feu doux. Continuez de fouetter, le mlange doit tre bien mousseux. Continuez encore de fouetter jusqu' obtention d'un mlange onctueux et lgrement coagul. Ajoutez le beurre fondu tout en continuant de fouetter pendant 2 3 min pour monter la sauce au beurre.Assaisonnez. Ajoutez le jus de cuisson des hutres rduit votre sauce hollandaise.
Eine Hollndische Sauce vorbereiten. Die 3 Eidotter mit dem Saft der Zitrone und einem halben Glas Wasser in einem Topf mischen. Schlagen und bei niedrieger Hitze lassen. Weiterschlagen bis Sie eine cremige Mischung bekommen. Geschmolzenebutter whrend des Schlagens 2 bis 3 Minuten lang hinzufgen. Wrzen und das reduzierte Austernwasser geben.
Taillez le chaource en petits ds.
Der Chaource in kleinen Wrfel schneiden
Disposez les coquilles d'hutres dans un plat en les calant avec du gros sel. Dposez dans chacune d'elles une hutre enveloppe, quelques ds de chaource, nappez de sauce.
Die Austernschalle auf eine Platte anrichten und mit dem grossen Salz stabilisieren. Die Austern mit Chaource Wrfel in Spinatbltter einpacken und mit Sauce bergiessen.
Faites chauffer votre four sur la position grill et faites gratiner pendant 2 3 min.
Unter dem Grill 2 bis 3 Minuten gratinieren
Servez immdiatement.
Sofort servieren.
Terrine de Lgumes au Chaource
Gemseterrine mit Chaource
Plat
Hauptgericht
8 PERSONNESPrparation : 1h 20minCuisson : 1h 20min
SERVES 8Preparation time: 1hr 20Cooking time: 1hr 15
FR 8 PERSONENZubereitungszeit: 1 Std. 20 Min.Kochzeit: 1 Std. 15 Min
50 ml de crme 150 g de chaource 20 g de farine 3 oeufs 350 g de bettes, 250 g de brocolis, 25 g de carottes, 250 g de tomates, 125 g de fonds dartichauts surgels, 125 g de champignons de Paris, 1 botte de basilic 1 citron Huile dolive, beurre 50 ml of cream 150 g of Chaource 20 g of flour 3 eggs 350 g of chard 250 g of broccoli 25 g of carrots 250 g of tomatoes 125 g of frozen artichoke hearts 125 g of Paris mushrooms 1 bunch of basil 1 lemon olive oil, butter 50 ml Sahne 150 g Chaource 20 g Mehl 3 Eier 350 g Mangold 250 g Brokkoli 25 g Karotten 250 g Tomaten 125 g tiefgefrorene Artischockenbden 125 g Champignons 1 Bund Basilikum 1 Zitrone Olivenl, Butter
50 ml of cream 150 g of Chaource 20 g of flour 3 eggs 350 g of chard 250 g of broccoli 25 g of carrots 250 g of tomatoes 125 g of frozen artichoke hearts 125 g of Paris mushrooms 1 bunch of basil 1 lemon olive oil, butter
Beurrez les terrines. Grease the terrine pans. Terrinen einfetten. Lavez les bettes. Sparez les feuilles des ctes que vous rserverez et blanchissez les feuilles. Wash the chard. Separate the leaves from the stems (keep the stems) and blanch the leaves. Mangold waschen. Mangoldrippen von den Blttern trennen und beiseitelegen. Bltter blanchieren. Lavez les tomates, carottes, brocolis et champignons. Mondez les tomates, ppinez-les et coupez-les en morceaux. Taillez les carottes en longs btonnets fins. Cuisez la vapeur sparment les carottes, fonds dartichauts et brocolis. Escalopez les champignons. Pressez le citron, mettez le jus bouillir dans une casserole avec un peu deau, la farine et une pince de sel, puis jetez-y les champignons. Maintenez bullition quelques instants et laissez reposer hors du feu avant de les goutter. Wash the tomatoes, carrots, broccoli and mushrooms. Peel the tomatoes, seed them and cut them into pieces. Cut the carrots into long, thin slices. Individually steam the carrots, artichoke hearts and broccoli. Slice the mushrooms. Squeeze the lemon and boil the juice in a saucepan with a little water, the flour and a pinch of salt, then add the mushrooms. Boil for a few seconds and let cool slightly before draining them. Tomaten, Karotten, Brokkoli und Champignons waschen. Tomaten schlen, entkernen und in Stcke schneiden. Karotten in lange dnne Stbchen schneiden. Karotten, Artischockenbden und Brokkoli separat dnsten. Champignons in dnne Scheiben schneiden. Zitrone auspressen, in einem Topf den Saft mit etwas Wasser, dem Mehl und einer Prise Salz zum Kochen bringen, dann Pilze hinzugeben. Etwas sieden lassen, dann vom Herd nehmen und ruhen lassen, anschlieend abtropfen lassen. Coupez les ctes de bette en morceaux de 2 cm en retirant les filets. Plongez-les 1 2 min dans de leau bouillante sale. Ils doivent rester croquants. Egouttez-les. Etuvezles lhuile dolive. Cut the chard stems into 2 cm pieces and remove the veins. Soak them for 1 to 2 minutes in boiling salted water. They should stay crisp. Drain. Cook them in the olive oil. Mangoldrippen in 2 cm groe Streifen schneiden. 1 bis 2 Min. in kochendes gesalzenes Wasser tauchen. Darauf achten, dass sie bissfest bleiben. Abtropfen lassen. In Olivenl dnsten. Hachez lquivalent d botte de basilic. Ralisez lappareil avec les oeufs, la crme et le basilic hach. Assaisonnez. Chop half a bunch of basil. Make a mixture with the eggs, cream and chopped basil. Season. Einen halben Bund Basilikum hacken. Mit den Eiern, der Sahne und dem gehackten Basilikum eine Masse bilden. Abschmecken. Coupez le chaource en petits morceaux. Ajoutez-le lappareil. Cut the Chaource into small pieces. Add it to the mixture. Den Chaource in kleine Stckchen schneiden. Der Masse hinzufgen. Garnissez les terrines en alternant les couches de lgumes et dappareil. Couvrez-les de papier aluminium et cuisez-les au bain-marie 40 min dans un cuiseur-vapeur ou au four 100 C . Fill the terrine pans with alternate layers of vegetables and egg mixture. Cover with foil and place in a tray filled with water. Cook for 40 minutes in a steam oven or standard oven at 100C. Die Terrinen abwechselnd mit Gemseschichten und aus der Masse bestehenden Schichten fllen. Mit Aluminiumfolie bedecken und im Wasserbad 40 Min. lang in einem Dampfkocher oder im Ofen bei 100C backen. Dmoulez. Servez bien chaud avec les feuilles de bettes. Remove from the mould. Serve hot with the chard leaves. Aus der Form nehmen. Mit Mangoldblttern hei servieren.
Beurrez les terrines.
Terrinen einfetten.
Lavez les bettes. Sparez les feuilles des ctes que vous rserverez et blanchissez les feuilles.
Mangold waschen. Mangoldrippen von den Blttern trennen und beiseitelegen. Bltter blanchieren.
Lavez les tomates, carottes, brocolis et champignons. Mondez les tomates, ppinez-les et coupez-les en morceaux. Taillez les carottes en longs btonnets fins. Cuisez la vapeur sparment les carottes, fonds dartichauts et brocolis. Escalopez les champignons. Pressez le citron, mettez le jus bouillir dans une casserole avec un peu deau, la farine et une pince de sel, puis jetez-y les champignons. Maintenez bullition quelques instants et laissez reposer hors du feu avant de les goutter.
Tomaten, Karotten, Brokkoli und Champignons waschen. Tomaten schlen, entkernen und in Stcke schneiden. Karotten in lange dnne Stbchen schneiden. Karotten, Artischockenbden und Brokkoli separat dnsten. Champignons in dnne Scheiben schneiden. Zitrone auspressen, in einem Topf den Saft mit etwas Wasser, dem Mehl und einer Prise Salz zum Kochen bringen, dann Pilze hinzugeben. Etwas sieden lassen, dann vom Herd nehmen und ruhen lassen, anschlieend abtropfen lassen.
Coupez les ctes de bette en morceaux de 2 cm en retirant les filets. Plongez-les 1 2 min dans de leau bouillante sale. Ils doivent rester croquants. Egouttez-les. Etuvezles lhuile dolive.
Mangoldrippen in 2 cm groe Streifen schneiden. 1 bis 2 Min. in kochendes gesalzenes Wasser tauchen. Darauf achten, dass sie bissfest bleiben. Abtropfen lassen. In Olivenl dnsten.
Hachez lquivalent d botte de basilic. Ralisez lappareil avec les oeufs, la crme et le basilic hach. Assaisonnez.
Einen halben Bund Basilikum hacken. Mit den Eiern, der Sahne und dem gehackten Basilikum eine Masse bilden. Abschmecken.
Coupez le chaource en petits morceaux. Ajoutez-le lappareil.
Den Chaource in kleine Stckchen schneiden. Der Masse hinzufgen.
Garnissez les terrines en alternant les couches de lgumes et dappareil. Couvrez-les de papier aluminium et cuisez-les au bain-marie 40 min dans un cuiseur-vapeur ou au four 100 C .
Die Terrinen abwechselnd mit Gemseschichten und aus der Masse bestehenden Schichten fllen. Mit Aluminiumfolie bedecken und im Wasserbad 40 Min. lang in einem Dampfkocher oder im Ofen bei 100C backen.
Dmoulez. Servez bien chaud avec les feuilles de bettes.
Aus der Form nehmen. Mit Mangoldblttern hei servieren.
Filet de Boeuf farci au Chaource
Geflltes Rinderfilet mit Chaource
Plat
Hauptgericht
8 PERSONNESPrparation : 50minCuisson : 40min
SERVES 8Preparation time: 50 minCooking time: 40 min
FR 8 PERSONENZubereitungszeit: 50 Min.Kochzeit: 40 Min.
1,2 kg de filet de boeuf 100 ml dhuile 150 g de chaource 2 feuilles de brick 625 g de pte feuillete 800 g de champignons de Paris botte de persil 50 g de beurre 1 oeuf 1.2 kg of beef tenderloin 100 ml of oil 150 g of Chaource 2 sheets of filo pastry 625 g of puff pastry 800 g of Paris mushrooms 50 g of shallots bunch of parsley 50 g of butter 1 egg 1,2 kg Rinderfilet 100 ml Speisel 150 g Chaource 2 Bltter Brickteig 625 g Bltterteig 800 g Champignons 50 g Schalotten Bund Petersilie 50 g Butter 1 Ei
1.2 kg of beef tenderloin 100 ml of oil 150 g of Chaource 2 sheets of filo pastry 625 g of puff pastry 800 g of Paris mushrooms 50 g of shallots bunch of parsley 50 g of butter 1 egg
Habillez (prparez pour la cuisson) le filet et rservezle au froid. Season (prepare for cooking) the tenderloin and keep it in the fridge. Filet vorbereiten und khlstellen. Ecrasez le chaource pour constituer la farce. Mash the Chaource for the stuffing. Fr die Fllung den Chaource zerdrcken. Etalez la pte feuillete en un grand carr, puis roulez-la avant de la filmer. Congelez-la sous forme de saucisse. Spread the puff pastry out into a large square, and then roll it before wrapping it. Freeze in a sausage shape. Den Bltterteig in Form eines groen Vierecks ausbreiten, rollen und in Folie hllen. Den wurstfrmigen Bltterteig khlstellen. Prparez une duxelle : hachez les champignons, ciselez les chalotes et hachez le persil. Etuvez le tout au beurre, laissez refroidir. Prepare a mushroom mixture: chop the mushrooms, the shallots and the parsley. Cook in butter, and let cool. Zubereitung der Pilzfllung: Champignons hacken, Schalotten kleinschneiden und Petersilie kleinhacken. Alles zusammen in Butter dnsten, erkalten lassen. Farcissez le filet avec le chaource laide dune lardoire (petite broche pointue et creuse utilise pour piquer la viande). Stuff the tenderloin with the Chaource using a larding needle (small, sharp, hollow pin used to prick meat). Filet mithilfe einer Spicknadel (kleiner spitzer und hohler Spie zum Spicken von Fleisch) mit Chaource fllen. Sortez la pte feuillete du conglateur. Prchauffez le four 180C. Entourez le filet de duxelle. Terminez par la feuille de brick, puis la pte feuillete. Remove the pastry from the freezer. Preheat the oven to 180C. Cover the tenderloin with the mushroom mixture, and finish with the filo pastry and then the puff pastry. Den Bltterteig aus dem Khlschrank nehmen. Ofen auf 180C vorheizen. Das Filet mit der Pilzfllung umhllen. Mit einem Blatt Brickteig und zuletzt mit dem Bltterteig bedecken. Lustrez la pte avec loeuf et faites cuire au four pendant 30 min. Brush the pastry with egg and bake in the oven for 30 minutes. Den Teig mit Ei bestreichen und im Ofen 30 Min. lang backen.
Habillez (prparez pour la cuisson) le filet et rservezle au froid.
Filet vorbereiten und khlstellen.
Ecrasez le chaource pour constituer la farce.
Fr die Fllung den Chaource zerdrcken.
Etalez la pte feuillete en un grand carr, puis roulez-la avant de la filmer. Congelez-la sous forme de saucisse.
Den Bltterteig in Form eines groen Vierecks ausbreiten, rollen und in Folie hllen. Den wurstfrmigen Bltterteig khlstellen.
Prparez une duxelle : hachez les champignons, ciselez les chalotes et hachez le persil. Etuvez le tout au beurre, laissez refroidir.
Zubereitung der Pilzfllung: Champignons hacken, Schalotten kleinschneiden und Petersilie kleinhacken. Alles zusammen in Butter dnsten, erkalten lassen.
Farcissez le filet avec le chaource laide dune lardoire (petite broche pointue et creuse utilise pour piquer la viande).
Filet mithilfe einer Spicknadel (kleiner spitzer und hohler Spie zum Spicken von Fleisch) mit Chaource fllen.
Sortez la pte feuillete du conglateur. Prchauffez le four 180C. Entourez le filet de duxelle. Terminez par la feuille de brick, puis la pte feuillete.
Den Bltterteig aus dem Khlschrank nehmen. Ofen auf 180C vorheizen. Das Filet mit der Pilzfllung umhllen. Mit einem Blatt Brickteig und zuletzt mit dem Bltterteig bedecken.
Lustrez la pte avec loeuf et faites cuire au four pendant 30 min.
Den Teig mit Ei bestreichen und im Ofen 30 Min. lang backen.
Cravate de Sole Sauce au Chaource
Seezunge Krawatte mit Chaource Sauce
Plat
Hauptgericht
8 PERSONNESPrparation : 30min
8 SERVINGSPreparation : 30 minutes
Zutaten fr 8 PortionenZubereitung : 30 Minuten
16 filets de soles (demandez votre poissonnier de vous garder les arrtes) 2 chalotes 1 gros oignon 1 bouteille de Champagne 1 bouquet garni 1 courgette 1 carotte 20 g de beurre 500 mL de crme liquide 1 petit chaource 1/2 citron huile d'olive, sel / poivre 16 sole filets (ask your fishmonger to keep the fishbones for you) 2 shallots 1 large onion 1 bottle of champagne 1 bouquet garni 1 zuchini/courgette 1 carrot 20 gr butter 500 ml liquid cream 1 small chaource lemon Olive oil, salt/pepper 16 Seezungen Fillets (die Fischgrte beim Fishhandel fragen) 2 Schallotten 1 grosse Zwiebel 1 Flasche Champagne 1 bouquet garni 1 Zucchini 1 Karotte 20 gr Butter 500 ml flssige Sahne 1 kleiner Chaource Zitrone Olivenl , Salz/Pfeffer
16 sole filets (ask your fishmonger to keep the fishbones for you) 2 shallots 1 large onion 1 bottle of champagne 1 bouquet garni 1 zuchini/courgette 1 carrot 20 gr butter 500 ml liquid cream 1 small chaource lemon Olive oil, salt/pepper
Lavez les arrtes, faites-les revenir avec les chalotes, les oignons cisels et un filet d'huile d'olive. Mouillez avec un peu de champagne, laissez rduire quelques minutes puis recouvrez les arrtes d'eau froide. Salez lgrement, ajoutez le bouquet garni et laissez rduire votre fumet pendant 1/2 heure. Filtrez- le pour ne garder que le fumet. Wash the fish bones and brown them with the shallots, chopped onions and a spot of olive oil. Add a little champagne just to soak and leave to reduce for a few minutes then cover the bones with cold water. Add a pinch of salt then add the bouquet garni and let your fish stock reduce for about an hour, then strain keeping only the stock. Grte waschen dann mit den Schallotten, Zwiebel (fein geschnitten) und ein bischen Olivenl andnsten. Mit ein bischen Champagne ablschen und einige Minuten reduzieren lassen, dann die Grte mit kaltem Wasser abdecken. Mit ein bischen Salz wrzen und das Bouquet Garni dazugeben. Die Fischbrhe ungefhr Stunde reduzieren lassen, dann filtieren und nur die Brhe behalten. Taillez la courgette et la carotte en petits ds. Faites-les cuire sparment dans une casserole d'eau bouillante puis faites-les revenir rapidement dans une noisette de beurre. Assaisonnez. Dice the courgette and carrot. Cook separately in boiling water then brown them quickly in butter in a frying pan. Season to taste. Zuchini und Karotte in Wrfel schneiden. In Wasser kochen, dann schnell mit Butter im Herd andnsten. Wrzen. Dans une casserole faites chauffer 250 mL de fumet de poisson, 500 mL de crme liquide et le 1/2 chaource sans la crote. Sortez du feu quand le fromage est bien fondu, ajoutez quelques gouttes de citron. Assaisonnez. Heat 250 ml of the fish stock in a saucepan, and add 500 ml of liquid cream and the chaource after removing the crust. Remove from the heat when the cheese is fully melted, add a few drops of lemon and season. 250 ml Fischbrhe mit 500 ml flssige Sahne und chaource (Rind wegnehmen) im Topf erhitzen. Der Kse schmelzen lassen, von der Hitze wegnehmen, und einige Tropfen von Zitrone hinzufgen und wrzen. Faites une incision verticale dans le haut du filet de sole l'aide d'un petit couteau. Passez l'extrmit basse du filet dans l'incision en prenant soin de laisser le ct peau l'intrieur de la cravate. Faites de mme avec les autres filets. Make a vertical incision at the top part of the sole filet with a small knife and pass the bottom part of the filet through the incision making sure that the skin part of the fish goes on the inside of the tie. Then do the same thing with all the filets. Ein vertikale Einschnitt beim oberen Teil des Seezungefilets mit einem kleinen Messer machen, das unteren Teil durch diesen Einschnitt schieben, aufpassen dass das Hautteil des Fisches am innerseite des Krawattes ist. Genauso fr allen Fillet machen. Mettez les cravates de soles dans un plat beurr et parsem avec 1 chalote cisel. Mouillez avec le reste de la bouteille de champagne et compltez avec le fumet de poisson jusqu' recouvrir compltement les cravates de soles. Faites cuire 180C pendant 8 10 min. La chair du poisson doit tre compltement blanche et rester moelleuse. Place the Tie soles on a buttered dish and spread the chopped shallots over them, pour the rest of the champagne over them and the fish stock so as to cover the fish ties. Cook at 180C for 8 to 10 minutes. The fish must be white but tender. Die Seezungenkrawatten auf ein fettende Backblech legen, geschnittene Schallotten darauflegen, und den restliche Champagne und Fischbrhe darauf giessen, um die Fischkrawatten zu decken. Bei 180 C 8 bis 10 Minuten backen. Der Fisch soll weiss und zart sein. Servez les cravates de soles avec un peu de sauce et quelques ds de lgumes. Vous pouvez aussi servir avec une timbale de riz. Serve the sole ties with a little sauce and a few dices of vegetables. You can also serve with rice. Seezungenkrawatten mit ein bischen Sauce und einige Gemsewrfel servieren. Sie knnen auch mit Reiz servieren.
Lavez les arrtes, faites-les revenir avec les chalotes, les oignons cisels et un filet d'huile d'olive. Mouillez avec un peu de champagne, laissez rduire quelques minutes puis recouvrez les arrtes d'eau froide. Salez lgrement, ajoutez le bouquet garni et laissez rduire votre fumet pendant 1/2 heure. Filtrez- le pour ne garder que le fumet.
Grte waschen dann mit den Schallotten, Zwiebel (fein geschnitten) und ein bischen Olivenl andnsten. Mit ein bischen Champagne ablschen und einige Minuten reduzieren lassen, dann die Grte mit kaltem Wasser abdecken. Mit ein bischen Salz wrzen und das Bouquet Garni dazugeben. Die Fischbrhe ungefhr Stunde reduzieren lassen, dann filtieren und nur die Brhe behalten.
Taillez la courgette et la carotte en petits ds. Faites-les cuire sparment dans une casserole d'eau bouillante puis faites-les revenir rapidement dans une noisette de beurre. Assaisonnez.
Zuchini und Karotte in Wrfel schneiden. In Wasser kochen, dann schnell mit Butter im Herd andnsten. Wrzen.
Dans une casserole faites chauffer 250 mL de fumet de poisson, 500 mL de crme liquide et le 1/2 chaource sans la crote. Sortez du feu quand le fromage est bien fondu, ajoutez quelques gouttes de citron. Assaisonnez.
250 ml Fischbrhe mit 500 ml flssige Sahne und chaource (Rind wegnehmen) im Topf erhitzen. Der Kse schmelzen lassen, von der Hitze wegnehmen, und einige Tropfen von Zitrone hinzufgen und wrzen.
Faites une incision verticale dans le haut du filet de sole l'aide d'un petit couteau. Passez l'extrmit basse du filet dans l'incision en prenant soin de laisser le ct peau l'intrieur de la cravate. Faites de mme avec les autres filets.
Ein vertikale Einschnitt beim oberen Teil des Seezungefilets mit einem kleinen Messer machen, das unteren Teil durch diesen Einschnitt schieben, aufpassen dass das Hautteil des Fisches am innerseite des Krawattes ist. Genauso fr allen Fillet machen.
Mettez les cravates de soles dans un plat beurr et parsem avec 1 chalote cisel. Mouillez avec le reste de la bouteille de champagne et compltez avec le fumet de poisson jusqu' recouvrir compltement les cravates de soles. Faites cuire 180C pendant 8 10 min. La chair du poisson doit tre compltement blanche et rester moelleuse.
Die Seezungenkrawatten auf ein fettende Backblech legen, geschnittene Schallotten darauflegen, und den restliche Champagne und Fischbrhe darauf giessen, um die Fischkrawatten zu decken. Bei 180 C 8 bis 10 Minuten backen. Der Fisch soll weiss und zart sein.
Servez les cravates de soles avec un peu de sauce et quelques ds de lgumes. Vous pouvez aussi servir avec une timbale de riz.
Seezungenkrawatten mit ein bischen Sauce und einige Gemsewrfel servieren. Sie knnen auch mit Reiz servieren.
Risotto au Chaource et Petits Lgumes
Risotto mit Chaource und Kleinen Gemusen
Plat
Hauptgericht
8 PERSONNESPrparation : 20minCuisson : 45min
8 SERVINGSPreparation : 20 minutesCooking time : 45 minutes
ZUTATEN FR 8 PORTIONENZubereitung : 20 MinutenKochzeit : 45 Minuten
500 g de riz Arborio ou riz rond risotto 2 oignons 6 cuillres soupe d'huile d'olive 30 cL de vin blanc 2 L de bouillon de lgumes 30 g de beurre 50 g de crme paisse 1 petit chaource (250 g) 2 courgettes 2 carottes cerfeuil, persil sel / poivre 500 gr Arborio rice or risotto rice 2 onions 6 dessert spoons of olive oil 30 cl white wine 2 litres vegetable stock 30 gr butter 50 gr thick cream 1 small chaource (250 gr) 2 zucchinis/ courgettes 2 carrots chervil, parsley salt/pepper 500 gr Arborio Reis oder runder Reis fr Risotto 2 Zwiebel 6 Esslffel Olivenl 30 cl Weisswein 2 Liter Brhe 30 gr Butter 50 gr Sahne 1 kleiner chaource (250 gr) 2 Zucchinis 2 Karotten Kerbel, Petersilie Salz/Pfeffer
500 gr Arborio rice or risotto rice 2 onions 6 dessert spoons of olive oil 30 cl white wine 2 litres vegetable stock 30 gr butter 50 gr thick cream 1 small chaource (250 gr) 2 zucchinis/ courgettes 2 carrots chervil, parsley salt/pepper
Taillez les courgettes et les carottes en petits ds et faites les cuire sparment dans une casserole d'eau bouillante. Finely dice the courgettes and carrots and cook them separately in boiling water. Zucchini und Karrotten in kleinen Wrfel schneiden, und getrennt in kochendem Wasser kochen. Sur une plaque recouverte de papier cuisson faites des ronds de parmesan en poudre et enfournez 180C pendant 5 8 min. Dcollez vos tuiles de parmesan et rservez. On a tray covered with baking powder, make circles with finely grated parmesan and bake at 180C for 5 to 8 minutes. Remove and put aside your parmesan biscuits. Kreis aus fein geriebenen Parmesan auf eines mit Backpapier bedeckten Backblech machen und bei 180C 5 bis 8 Minute lang kochen. Die Parmesankekse aus dem Ofen nehmen and nebenbeilassen. Ciselez l'oignon et faites-le revenir sur feu doux avec le riz et les cuillres d'huile d'olive en remuant jusqu' ce que les bords des grains de riz deviennent translucides. Finely chop the onions and fry gently with the rice and olive oil, stirring all the time until the grains of rice are translucent. Die Zwiebel fein schneiden und mit dem Reis und Olivenl frittieren und rhren solange der Reis nicht durchsichtig ist. Toujours en remuant mouillez votre riz avec le vin blanc. Une fois le vin blanc vapor mouillez avec une louche de bouillon. Remettez une louche de bouillon ds que le riz a absorb la prcdente louche. Continuez jusqu' ce que le riz soit cuit (fondant). Si vous manquez de bouillon continuez avec de l'eau chaude. Continue stirring and add the white wine. When the wine has evaporated add a ladle full of vegetable stock. Keep adding ladles of stock when the previous one has evaporated until the rice is cooked (soft). If you run out of stock you can add hot water. Weiterrhren und den weiss Wein hinzufgen. Wenn der Wein sich aufgelst hat, einen Gemsebrhe Schploffel hinzufgen. Wenn sich die Brhe aufgelst hat, noch einen Schpflffel hinzufgen, bis der Reis gekocht wird. Warmes Wasser hinzufgen, wenn die Brhe schon gebraucht ist. Sortez du feu et incorporez les ds de lgumes et de beurre en petits morceau. Remuez bien. Remove from the heat and add the diced vegetable and the butter cut into small pieces. Mix well. Aus der Hitze wegnehmen und die Gemsewrfel und der fein gewrfelten Butter hinzufgen. Mischen. Ajoutez le chaource coup en petits ds (sans la crote), la crme paisse et remuez 1 2 min sur feux doux. Add the chaource cut into small pieces (after removing the crust), the thick cream and stir for 1 to 2 minutes on a low light. Den dnn geschnittenen Chaource und die Creme Fraiche hinzufgen und 1 bis 2 Minuten bei niedergaren Temperatur rhren. Assaisonnez et ajoutez les herbes ciseles. Season and add the chopped herbs. Gewrze und geschnittenen Kruter hinzufgen. Servez immdiatement avec les tuiles de parmesan en dcoration. Serve immediately decorated with the parmesan biscuits. Sofort mit den Parmesankekse bedienen.
Taillez les courgettes et les carottes en petits ds et faites les cuire sparment dans une casserole d'eau bouillante.
Zucchini und Karrotten in kleinen Wrfel schneiden, und getrennt in kochendem Wasser kochen.
Sur une plaque recouverte de papier cuisson faites des ronds de parmesan en poudre et enfournez 180C pendant 5 8 min. Dcollez vos tuiles de parmesan et rservez.
Kreis aus fein geriebenen Parmesan auf eines mit Backpapier bedeckten Backblech machen und bei 180C 5 bis 8 Minute lang kochen. Die Parmesankekse aus dem Ofen nehmen and nebenbeilassen.
Ciselez l'oignon et faites-le revenir sur feu doux avec le riz et les cuillres d'huile d'olive en remuant jusqu' ce que les bords des grains de riz deviennent translucides.
Die Zwiebel fein schneiden und mit dem Reis und Olivenl frittieren und rhren solange der Reis nicht durchsichtig ist.
Toujours en remuant mouillez votre riz avec le vin blanc. Une fois le vin blanc vapor mouillez avec une louche de bouillon. Remettez une louche de bouillon ds que le riz a absorb la prcdente louche. Continuez jusqu' ce que le riz soit cuit (fondant). Si vous manquez de bouillon continuez avec de l'eau chaude.
Weiterrhren und den weiss Wein hinzufgen. Wenn der Wein sich aufgelst hat, einen Gemsebrhe Schploffel hinzufgen. Wenn sich die Brhe aufgelst hat, noch einen Schpflffel hinzufgen, bis der Reis gekocht wird. Warmes Wasser hinzufgen, wenn die Brhe schon gebraucht ist.
Sortez du feu et incorporez les ds de lgumes et de beurre en petits morceau. Remuez bien.
Aus der Hitze wegnehmen und die Gemsewrfel und der fein gewrfelten Butter hinzufgen. Mischen.
Ajoutez le chaource coup en petits ds (sans la crote), la crme paisse et remuez 1 2 min sur feux doux.
Den dnn geschnittenen Chaource und die Creme Fraiche hinzufgen und 1 bis 2 Minuten bei niedergaren Temperatur rhren.
Assaisonnez et ajoutez les herbes ciseles.
Gewrze und geschnittenen Kruter hinzufgen.
Servez immdiatement avec les tuiles de parmesan en dcoration.
Sofort mit den Parmesankekse bedienen.
Glace au Chaource
Eis mit Chaource
Fromage
Kse
8 PERSONNESPrparation : 15 minPrise : 20 min
SERVES 8Preparation time: 15 minSetting time: 15 min
FR 8 PERSONENZubereitungszeit: 15 Min.Zeit in der Eismaschine: 15 Min.
750 ml de lait entier 8 jaunes doeufs 100 g de sucre semoule 200 ml de crme liquide 150 g de chaource 750 ml of full cream milk 8 egg yolks 100 g of caster sugar 200 ml of cream 150 g of Chaource 750 ml Vollmilch 8 Eidotter 100 g Puderzucker 200 ml se Sahne 150 g Chaource
750 ml of full cream milk 8 egg yolks 100 g of caster sugar 200 ml of cream 150 g of Chaource
Portez le lait et la moiti du sucre bullition. Blanchissez les jaunes avec le reste du sucre. Bring the milk and half the sugar to boil. Beat the yolks with the remaining sugar. Milch und die Hlfte des Zuckers aufkochen. Eidotter mit dem restlichen Zucker intensiv verrhren. Versez doucement une partie du liquide sur les jaunes doeufs tout en mlangeant activement, puis versez le mlange dans le rcipient de cuisson. Slowly add part of the liquid to the egg yolks while mixing, and then pour the mixture into the baking dish. Vorsichtig einen Teil der Flssigkeit auf die Eidotter gieen und dabei krftig vermischen, danach die Mischung in den Kochbehlter gieen. Portez le mlange 90 C, comme une crme anglaise. Bring the mixture to 90C, like a crme anglaise. Die Mischung auf 90C erhitzen, wie eine Englische Creme. Dans une calotte, crasez le chaource. Mash the Chaource in a cup. In einer Schale den Chaource zerdrcken. Passez la crme au chinois et ajoutez-la dans la calotte. Pass the cream through a conical strainer and add it to the cup. Sahne durch ein Spitzsieb gieen und in die Schale geben. Refroidissez lappareil obtenu en le vannant constamment. Cool the mixture obtained while stirring constantly. Die so erhaltene Masse abkhlen lassen, dabei stndig umrhren. Mettez lappareil dans une sorbetire et turbinez pendant 15 min pour obtenir la glace. Rservez au conglateur. Put the mixture in an ice cream maker and freeze for 15 minutes to produce the ice cream. Keep in the freezer. Die Masse in eine Eismaschine geben und die Eismaschine 15 Min. laufen lassen, um das Eis zu herzustellen. In den Khlschrank stellen. Servez cette prparation au moment du fromage, accompagne dun mesclun et dune tranche de pain aux figues. Serve this prepared ice cream at the same time as the cheese, accompanied by mesclun salad and a slice of fig bread. Die Zubereitung zusammen mit dem Kse servieren, begleitet von einem Blattsalat und einer Scheibe Feigenbrot.
Portez le lait et la moiti du sucre bullition. Blanchissez les jaunes avec le reste du sucre.
Milch und die Hlfte des Zuckers aufkochen. Eidotter mit dem restlichen Zucker intensiv verrhren.
Versez doucement une partie du liquide sur les jaunes doeufs tout en mlangeant activement, puis versez le mlange dans le rcipient de cuisson.
Vorsichtig einen Teil der Flssigkeit auf die Eidotter gieen und dabei krftig vermischen, danach die Mischung in den Kochbehlter gieen.
Portez le mlange 90 C, comme une crme anglaise.
Die Mischung auf 90C erhitzen, wie eine Englische Creme.
Dans une calotte, crasez le chaource.
In einer Schale den Chaource zerdrcken.
Passez la crme au chinois et ajoutez-la dans la calotte.
Sahne durch ein Spitzsieb gieen und in die Schale geben.
Refroidissez lappareil obtenu en le vannant constamment.
Die so erhaltene Masse abkhlen lassen, dabei stndig umrhren.
Mettez lappareil dans une sorbetire et turbinez pendant 15 min pour obtenir la glace. Rservez au conglateur.
Die Masse in eine Eismaschine geben und die Eismaschine 15 Min. laufen lassen, um das Eis zu herzustellen. In den Khlschrank stellen.
Servez cette prparation au moment du fromage, accompagne dun mesclun et dune tranche de pain aux figues.
Die Zubereitung zusammen mit dem Kse servieren, begleitet von einem Blattsalat und einer Scheibe Feigenbrot.
Sucette au Chaource, Mille-Feuille & Zestes dOrange
Chaource am Stiel, Mille-Feuille und Orangenzesten
Dessert
Vorspeise
8 PERSONNESPrparation : 1hCuisson : 20 min, Prise : 50 min
SERVES 8Preparation time: 1 hrCooking time: 15 minSetting time: 45 + 10 min
FR 8 PERSONENZubereitungszeit: 1 Std.Kochzeit: 15 Min.Ruhezeit: 45 + 10 Min.
600 g doranges 150 g de sucre 120 g de chaource 60 + 50 + 10 g de beurre 20 + 40 g de sucre glace 6 + 3 g de glatine 4 feuilles de brick 250 ml de crme 50 ml de vinaigre de cidre 1 pointe de Grand-Marnier colorant alimentaire rouge 600 g of oranges 150 g of sugar 120 g of Chaource 60 + 50 + 10 g of butter 20 + 40 g of confectioners sugar 6 + 3 g of gelatin 4 sheets of filo pastry 250 ml of cream 50 ml of cider vinegar 1 touch of Grand-Marnier red food coloring 600 g Orange 150 g Zucker 120 g Chaource 60 + 50 + 10 g Butter 20 + 40 g Zucker 6 + 3 g Gelatine 4 Bltter, Feuilles de brick 250 ml Schlagsahne 50 ml Apfelessig ein bisschen Grand Marnier Liqueur rote Lebensmittelfarbe
600 g of oranges 150 g of sugar 120 g of Chaource 60 + 50 + 10 g of butter 20 + 40 g of confectioners sugar 6 + 3 g of gelatin 4 sheets of filo pastry 250 ml of cream 50 ml of cider vinegar 1 touch of Grand-Marnier red food coloring
Prparez les sucettes :tez la peau du chaource, crasez-le. Ajoutez 60 g de beurre en pommade et 20 g de sucre glace. Faites ramollir 6 g de glatine dans de leau froide. Faites-la fondre dans une casserole feu doux avec un peu deau. Mlangez le tout, dressez dans des plaques. Mettez refroidir 40 min. Prepare the lollipops:remove the skin of the Chaource, mash it. Add 60 g of softened butter and 20 g of confectioners sugar. Soak 6 g of gelatin in cold water. Melt it in a saucepan over low heat with a little water. Mix together, mold into desired shapes. Let cool for 40 min. Lutscher zubereiten:Chaource ohne Haut reiben. 60 g weiche Butter und 20 Gramm Zucker dazugeben. Erweichen Sie 6 g Gelatine in kaltem Wasser. Zergehen lassen in einem Topf bei schwacher Hitze mit wenig Wasser. Vermischen Sie alles zusammen, machen Sie davon Platten. Khlen Sie sie 40 Minuten. Prparez la marmelade dorange :pelez vif les oranges, levez les segments. Faites-les sauter dans 50 g de beurre. Ajoutez le sucre et le vinaigre et laissez cuire doucement environ 5 min. Prepare the orange marmalade:remove the peel and pith of the oranges, cut out the segments. Saut in 50 g of butter. Add the sugar and the vinegar, and cook gently for about 5 min. Die Marmelade zubereiten:Schlen Sie die Orangen, und trennen Sie die Scheiben und in 50g Butter braten. Zucker und Essig dazugeben und langsam kochen lassen ca. 5 Minuten. Prparez les mille-feuilles :dcoupez 6 ronds par feuille de brick, beurrez-les puis faitesles scher au four 10 min. Prepare the Mille-feuille:cut out 6 circles of each sheet of filo pastry, butter them, then let them dry in the oven for 10 min. Bereiten Sie die Mille feuille:Schneiden Sie 6 runde Scheiben aus dem Bltterteig (Feuilles de brick), mit Butter bestreichen und dann im Ofen trocknen lassen ca. 10 min. Faites ramollir puis fondre le reste de glatine comme au n1. Montez la crme en chantilly. Ajoutez 40 g de sucre glace et le Grand-Marnier, mlangez. Ajoutez une pointe de colorant et la glatine fondue, remuez dlicatement. Soften, then melt the remaining gelatin as in step 1. Beat the cream into whipped cream. Add 40 g of confectioners sugar and the Grand- Marnier, mix. Add a touch of coloring and the melted gelatin, then stir gently. Erweichen Sie und zergehen lassen die gebliebene Gelatine wie in Nr. 1. Sahne fest schlagen. 40 g Puderzucker und ein bisschen GrandMarnier Liqueur dazu geben und alles zusammen vermischen. Fgen Sie eine Spitze Farbe und die zergehene Gelatine hin, dann langsam umrhren. Dressez les mille-feuilles :alternez 3 feuilles de brick et 3 couches de marmelade. Servez les sucettes accompagnes des mille-feuilles et dune verrine de Chantilly. Prepare the layer cake:alternate 3 sheets of filo pastry and 3 layers of marmalade. Serve the lollipops accompanied by the Mille-feuille and a glass of whipped cream. Mille feuilles zusammensetzen:tun Sie abwchselnd 3 Bltter Feuilles de brick und 3 Schichten Marmelade. Servieren Sie die Lutscher mit Mille feuilles und ein Glas Chantilly.
Prparez les sucettes :tez la peau du chaource, crasez-le. Ajoutez 60 g de beurre en pommade et 20 g de sucre glace. Faites ramollir 6 g de glatine dans de leau froide. Faites-la fondre dans une casserole feu doux avec un peu deau. Mlangez le tout, dressez dans des plaques. Mettez refroidir 40 min.
Prepare the lollipops:
Lutscher zubereiten:Chaource ohne Haut reiben. 60 g weiche Butter und 20 Gramm Zucker dazugeben. Erweichen Sie 6 g Gelatine in kaltem Wasser. Zergehen lassen in einem Topf bei schwacher Hitze mit wenig Wasser. Vermischen Sie alles zusammen, machen Sie davon Platten. Khlen Sie sie 40 Minuten.
Prparez la marmelade dorange :pelez vif les oranges, levez les segments. Faites-les sauter dans 50 g de beurre. Ajoutez le sucre et le vinaigre et laissez cuire doucement environ 5 min.
Prepare the orange marmalade:
Die Marmelade zubereiten:Schlen Sie die Orangen, und trennen Sie die Scheiben und in 50g Butter braten. Zucker und Essig dazugeben und langsam kochen lassen ca. 5 Minuten.
Prparez les mille-feuilles :dcoupez 6 ronds par feuille de brick, beurrez-les puis faitesles scher au four 10 min.
Prepare the Mille-feuille:
Bereiten Sie die Mille feuille:Schneiden Sie 6 runde Scheiben aus dem Bltterteig (Feuilles de brick), mit Butter bestreichen und dann im Ofen trocknen lassen ca. 10 min.
Faites ramollir puis fondre le reste de glatine comme au n1. Montez la crme en chantilly. Ajoutez 40 g de sucre glace et le Grand-Marnier, mlangez. Ajoutez une pointe de colorant et la glatine fondue, remuez dlicatement.
Erweichen Sie und zergehen lassen die gebliebene Gelatine wie in Nr. 1. Sahne fest schlagen. 40 g Puderzucker und ein bisschen GrandMarnier Liqueur dazu geben und alles zusammen vermischen. Fgen Sie eine Spitze Farbe und die zergehene Gelatine hin, dann langsam umrhren.
Dressez les mille-feuilles :alternez 3 feuilles de brick et 3 couches de marmelade. Servez les sucettes accompagnes des mille-feuilles et dune verrine de Chantilly.
Prepare the layer cake:
Mille feuilles zusammensetzen:tun Sie abwchselnd 3 Bltter Feuilles de brick und 3 Schichten Marmelade. Servieren Sie die Lutscher mit Mille feuilles und ein Glas Chantilly.
Glace de Chaource et Coco
Eis mit Chaource und Kokosnuss
Dessert
Vorspeise
8 PERSONNESPrparation : 30 minCuisson : 30 minTurbinage : 20 25 min
8 SERVINGSPreparation : 30 minutes Cooking time : 30 minutes Turbine : 20 to 25 minutes
Zutaten fr 8 PortionenZubereitung : 30 MinutenKochzeit : 30 MinutenTurbinage : 20 - 25 Minuten
250 mL de lait 3 oeufs 50 g de crme liquide 125 g de chaource 75 g de sucre 50 g de noix de coco rp 5 biscuits cuillres 15 g d'eau 25 g de marc de Champagne
250 ml Milch 3 Eier 50 gr flssige Sahne 125 gr Chaource 75 gr Zucker 50 gr geriebene Kokosnuss 5 Champagne Biskuit (Art von Lffelkekse) 15 gr Wasser 25 gr marc de champagne (Schnaps)
Enlevez la cote du chaource et faites-le fondre dans la crme liquide. Remove the crust of the cheese then melt it in the liquid cream. Kserind wegnehmen, in der flussigen Sahne schmelzen lassen.
Remove the crust of the cheese then melt it in the liquid cream.
Faites bouillir le lait. Pendant ce temps fouettez les oeufs avec 50 g de sucre. Lorsque le lait bout versez en la moiti sur le mlange base d'oeuf, mlangez bien et reversez le tout dans la casserole et cuisez votre crme anglaise feu doux. La crme anglaise est cuite lorsqu'en passant le doigt sur votre spatule la trace reste sur la spatule et ne coule pas. Bring the milk to the boil. During this time, whisk the eggs with 50 gr of sugar. When the milk boils, pour of it onto the egg mix, mix well then put the mix back into the saucepan and cook your custard on a low light. The custard is cooked when you pass your finger on the spatula and it doesn't run. Milch kochen. Whrend dieser Zeit, Eier mit 50gr Zucker auspeitschen. Wann die Milch gekocht ist, die Hlfte an der Eiermischung giessen, gut mischen, dann die Mischung wieder im Topf bringen und dieses Crme Anglaise auf kleiner Flamme kochen. . Das Crme Anglaise wird gut gekocht wenn keine Spur auf dem Spachtel lauft, wenn sie die Finger darauf druckt.
Bring the milk to the boil. During this time, whisk the eggs with 50 gr of sugar. When the milk boils, pour of it onto the egg mix, mix well then put the mix back into the saucepan and cook your custard on a low light. The custard is cooked when you pass your finger on the spatula and it doesn't run.
Filtrez votre crme anglaise et mlangez-l avec votre crme au chaource. Strain the custard then mix it with the chaource cream. Das Crme Anglaise filtern, dann mit der Chaource Sahne mischen.
Strain the custard then mix it with the chaource cream.
Laisser refroidir votre appareil. Passez-le dans une sorbetire pour obtenir une crme glace. Leave to cool. Then put in an ice cream maker. Abkhlen lassen. In einer Eismaschine bringen.
Leave to cool. Then put in an ice cream maker.
Faites bouillir 15 g de sucre et 15 g d'eau. Lorsque le sirop bout arrtez-le et mlangez-le avec le Marc de Champagne. Boil 15 gr sugar in 15 gr water. When the syrup boils turn off the heat and mix with the Champagne Marc. 15 gr Zucker in 15 gr Wasser kochen. Wann der Sirup gekocht ist, Flamme aufmachen und mit Champagner Schnapps mischen.
Boil 15 gr sugar in 15 gr water. When the syrup boils turn off the heat and mix with the Champagne Marc.
Trempez les biscuits la cuillre dans votre sirop et tapissez le fond de votre cercle (ou moule). Remplissez moiti de glace au chaource, remettez quelques biscuits et terminez de remplir avec la glace. Rservez au conglateur. Soak the biscuits in the syrup and put in the cake tin, then layer using half of the ice cream mixture then more biscuits then the rest of the ice cream mixture. Put in the freezer. Champagne Biskuits im Sirup durchnssen dann in Kuchenform legen, die Hlfte der Mischung auflegen, dann wieder Biskuits und dann die restliche Eismischung bringen. Ins Tiefkhlschrank stecken.
Soak the biscuits in the syrup and put in the cake tin, then layer using half of the ice cream mixture then more biscuits then the rest of the ice cream mixture. Put in the freezer.
Au moment de servir saupoudrez de noix de coco rp. Sprinkle with grated coconut just before serving. Vor dem Servieren mit geriebene Kokosnuss bestreuen.
Sprinkle with grated coconut just before serving.
design web référencement